Welcome To Islam

Welcome To Islam

Friday 21 March 2014

Contradictions in New testament Part 3 :Ancient Versions



Ancient Versions
The rapid spread of Christianity beyond the regions where Greek prevailed necessitated
translations into Syrian, Old Latin, Coptic, Gothic, Armenian, Georgian, Ethiopian, and
Arabic. Syrian and Latin versions existed as early as the second century, and Coptic
translations began to appear in the third century. These early versions were in no sense
official translations but happened to meet regional needs in worship and preaching. The
translations were, therefore, conducted in local languages by unknown translators and
often included only selected portions of the New Testament.
The Septuagint and Other Greek Versions
The first major Greek version is called the Septuagint (from “seventy”) because of the
legend that seventy scholars in Alexandria translated the Torah in the third century BC.
190
The legend narrated how seventy translators had worked in independent cells and had
all come up with the identical versions of the sacred text. Thus the Septuagint often
ranked as an inspired version. Some of the Fathers of the Church thought the legend
had been ridiculous, while others adhered firmly to it. Eventually other scholars, whose
skills and backgrounds differed, translated the remaining Hebrew Scriptures.
The most valuable versions of the Hebrew Bible are the translations into Greek.
In some instances the Greek versions actually offer readings superior to the Hebrew,
being based on older Hebrew texts. Many of the existing Greek manuscripts are much
older than the manuscripts of the Hebrew Bible; they were included in copies of the
Christian Bible that date from the fourth and fifth centuries. The oldest and the most
complete text of the Old and New Testaments are in the form of fragments as different
from scrolls, are:
Codex Vaticanus is located in the Vatican Library and whose place of discovery is
unknown. It contains nearly all the Greek Bible, but lacks Mark 16:9-20.
Codex Sinaiticus is located in the British Museum. It contains almost all the New
Testament (Lacks Mark 16:9-20, and John 7:53- 8:11), and over half of the Old
Testament. Tischendorf in the Mount Sinai Monastery discovered it in a wastebasket
in 1844. It was presented by the Monastery to the Russian Tsar, and bought by the
British Government for 100,000 pounds on Christmas Day 1933.
Codex Alexandrinus is located in the British Museum. It is believed that it was
written in Greek in Alexandria, Egypt.
Numerous other Greek translations were discovered; most of them existing only
in fragments or quotations by the early Fathers of the Church and others.
Vulgate
During the fourth and fifth centuries, efforts were made to replace the old Latin versions
with more standardized and widely accepted translations. Missionaries perhaps
translated pieces of the Bible into Latin. Pope Damasus I in 382 commissioned St.
Jerome to generate a Latin Bible using many individual efforts. This Bible, known as the
Vulgate, (Latin vulgata, “popular edition”) aroused deep opposition. As is usually the
case, the new version slowly and painfully replaced the old versions.

No comments: