English
Translations
Christianity reached
England with a Latin Bible. There was a need to offer an English
Bible for both the
clergy and the laymen. Between the seventh and fourteenth centuries,
parts of the Bible
were roughly translated into English as an aid to the clergy. Interest in
translation from Latin
to English grew rapidly in the fourteenth century, and in 1382 the
first complete English
Bible appeared in manuscript. It was the work of the English
scholar John Wycliffe,
whose goal was to give the Bible to the people.
In
1525 the English scholar William Tyndale translated the New Testament from
the
Greek text. It was printed in Germany and smuggled into England. Tyndale's
translation
of the Old Testament from the Hebrew text was only partly completed. His
simple
writing and popular expression established a style in English translation that
dominated
future versions.
In 1535 the English
scholar Miles Coverdale published an English translation
based on German and
Latin versions in addition to Tyndale's. This was not only the first
complete English Bible
to appear in printed form, but unlike its predecessors, it was an
approved version by
the Canterbury Convocation. Later, Oliver Cromwell nominated
Coverdale to produce a
new Bible, which appeared in six editions between 1539 and
1568. This Bible was
called the Great Bible, which was primarily a scholarly Bible. The
next important version
was produced in Geneva in 1560 by English Protestants in exile,
and was called the
Geneva Bible. This Bible contained several innovations including the
division of chapters
into numbered verses. The final revision of the Great Bible, in 1568,
by scholars and
bishops of the Anglican Church was known as the Bishops' Bible. This
Bible was designed to
replace the Great Bible with a translation for the laymen.
The
King James Version and Its Revisions
In 1604 King James I
commissioned a new revision of the English Bible; it was
completed in 1611.
Following Tyndale primarily, this Authorized Version, also known as
the King James
Version, was widely acclaimed for its beauty and simplicity of style. In
the years that
followed, the Authorized Version underwent several revisions, the most
notable being the
English Revised Version (1881-85), the American Standard Version
192
(1901), and the
revision of the American Standard Version undertaken by the
International Council
of Religious Education, representing 40 Protestant denominations
in the US and Canada.
This Revised Standard Version (RSV) appeared between 1946
and 1952. Widely
accepted by Orthodox, Protestant, and Roman Catholic Christians, it
provided the basis for
the first accepted English Bible. In the Preface of the RSV, 1971,
the following is
written:
“The
King James Version has grave defects. By the middle of
the nineteenth
century,
the development of Biblical studies and the discovery of many manuscripts
more
ancient than those upon which the King James Version was based, made it
manifest,
that these defects are so many and so
serious as to call for the revision
of
the English translation.” The preface continued to refer to the unhappy
experience
with unauthorized
publications, “which tampered with the text of
the English
Revised
Version, in the supposed interest of the American public.”
The New Revised
Standard Version (NRSV, 1989) eliminated much
obsolete and ambiguous
usage. The New King James Bible, with contemporary
American vocabulary,
was published in 1982. The Holy Bible, Easy-to-Read version, in
1987 and 1989, was
adapted from the existing text by the World Bible Translation
Center to represent present
day English.
The
Roman Catholic Versions
Roman Catholics in
English-speaking countries commonly used the Douay or Douay-
Rheims Bible,
completed between 1582 and 1609, until the eighteenth century, when the
English bishop Richard
Challoner considerably revised it. The Douay Bible was a
translation from the
Latin Vulgate, primarily the work of two English exiles in France,
William Allen
(1532-1594) and Gregory Martin (1540? -1582). During the nineteenth and
twentieth centuries,
Roman Catholics replaced the Douay and Challoner Bibles with
other translations. In
the United States, one of the most widely used is the New
American Bible of
1970. It is the first complete Bible to be translated from Hebrew and
Greek by American
Roman Catholics.
The Roman Catholic
Version, RCV, is the oldest version that one can buy today.
Despite its antiquity,
the whole Protestant world condemns the RCV, because it contains
193
seven extra books,
which they refer to as the Apocrypha. Notwithstanding the terrible
warning contained in
the Apocalypse, which is the last book in the RCV (renamed as
“Revelation” by the
Protestant), it is “revealed”:
Revelation
22:18-19 “If any man shall add unto these things God
shall add unto
him
the plagues written in this book. And if any man shall
take away from the
words
of the book of this prophecy, God shall take away his part out of
the book
of
life, and out of the holy city, and from the things which are written in this
book.”
In spite of the above
warning, the Protestants have eliminated or the Catholics
have added seven whole
books from their “Word of God”. These books are: Tobias,
Judith, Wisdom,
Ecclesiasticus, Baruch, 1 Machabees, and 2 Machabees.
No comments:
Post a Comment